Hay palabras que forman parte de nuestro día a día, que se pronuncian sin pensar, que se cuelan en las conversaciones familiares y laborales sin despertar sospechas. Algunas están tan arraigadas en el habla canaria que pocos se detienen a preguntarse de dónde vienen.
Son vocablos que han viajado por siglos, desde otros idiomas y otras culturas, hasta instalarse en el corazón del archipiélago. Una de esas palabras, usada a diario en todas las islas, tiene una historia poco conocida que conecta a Canarias con Portugal, y que ni siquiera muchos canarios asocian con un préstamo lingüístico extranjero.
¿Qué es una gaveta?
Se trata de la palabra gaveta, comúnmente utilizada en Canarias para referirse a un cajón corredizo de cualquier tipo de mueble. Está en la cocina, en el salón, en el baño o en la mesilla de noche. Se dice con naturalidad: “Guarda eso en la gaveta”, como si siempre hubiera formado parte del español general. Pero lo cierto es que su origen es portugués y, según el Diccionario Básico de Canarismos, no hay variación en su forma escrita entre ambos idiomas.
En portugués, gaveta también significa ‘cajón’, y su pronunciación, apenas alterada por el acento luso, es muy similar a la canaria. Este préstamo lingüístico es uno de los muchos que el español hablado en Canarias ha heredado del contacto histórico con Portugal, especialmente entre los siglos XV y XVII, cuando los intercambios marítimos, comerciales y culturales entre ambos territorios eran frecuentes.
Usos alternativos y etimología
Aunque la acepción principal de gaveta hace referencia al típico cajón donde se almacenan objetos, la palabra tiene también otras acepciones curiosas. El Diccionario recoge que puede referirse a una “hondilla” hecha de madera, o incluso a una “artesa para amasar pan”, ampliando así su significado al ámbito de los recipientes de uso doméstico y rural.
Además, existe una hipótesis etimológica alternativa que la vincula con el mundo del vino. En ese contexto, se cree que 'gaveta' o 'chaveta' podrían derivar del italiano, específicamente de la pieza de un lagar usada para atravesar el husillo de la viga. Sin embargo, esta teoría no goza de la misma aceptación que el origen portugués, ampliamente reconocido por los expertos.
Lusismos en el habla canaria
Gaveta no está sola. El portugués ha dejado una huella profunda en el dialecto canario, con palabras como millo (milho, maíz), mojo (molho, salsa), fechillo (de fechar, cerrar) o maresía (brisa marina). Todas ellas tienen un uso completamente integrado en el día a día de las islas, tanto que muchas personas ignoran su procedencia extranjera.
En definitiva, el caso de gaveta es un ejemplo perfecto de cómo las palabras se naturalizan en una cultura, camufladas por el uso, sin perder su origen. Un lusismo cotidiano, humilde y funcional, que nos recuerda que la lengua también es un cajón donde cabe toda una historia compartida.